«رسائل ابن البيطار» و«مع دانتى فى الجحيم» أحدث إصدارات المركز القومى للترجمة

فى إطار خطة وزارة الثقافة لنشر الوعى من خلال ترجمة المعارف المختلفة، صدر حديثًا عن المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامى الطبعة العربية من الرواية التاريخية «رسائل ابن البيطار.. العشٌاب الأندلسى» تأليف سيمون لافلوريل- زَكرِى وترجمه عن اللغة الفرنسية عادل مهنى.
تتناول هذه الرواية التاريخية الرسائل التى كتبها ابن البيطار للسيدة حصيفة التى كانت تقوم بنسخ أطروحته الشهيرة «الجامع لمفردات الأدوية والأغذية»، التى وصف فيها أكثر من 1400 عقار نباتى وحيوانى ومعدنى منها 300 من صنعه، مبينًا الفوائد الطبية لكل واحد منها، وقد كتبها وهو مقيم فى مصر، وقسمها إلى أربعة أقسام.
من خلال تلك الرسائل يقدم لنا ابن البيطار صورة إنسانية متكاملة الجوانب من ذكريات طفولته وشبابه فى الأندلس التى تركها بمحض إرادته وهو فى العشرين من عمره متجهًا إلى الشرق للدراسة والاستكشاف يتخللها عرض مختصر لما أسهم به هو وغيره من العلماء العرب فى مختلف مجالات المعرفة خاصة التى تتعلق بعلوم النبات وطب الأعشاب. كل ذلك ممتزجا بأحداث وصراعات عايشها ابن البيطار خلال فترة حياته حتى وفاته فى دمشق.
كما صدرت أيضًا الطبعة العربية من كتاب يضم مختارات من شعر درية شفيق وهو «مع دانتى فى الجحيم.. دموع إيزيس» وترجمته عن اللغة الفرنسية راوية صادق وقامت بمراجعته منى طلبة.