150 عنوانًا حديثًا للمركز القومي للترجمة في متناول رواد المعرض
يشارك المركز القومى للترجمة بمجموعة كبيرة ومميزة من أحدث إصداراته المترجمة في جناح عرض كبير بالعرض المكشوف بجانب المقهى الثقافي بأرض المعارض.
وتشمل مشاركة المركز قائمة كبيرة تحتوى على أكثر من 150 كتابًا صدرت خلال الأشهر الثلاثة الماضية فى مختلف المجالات. ومن أحدث إصدارات المركز التي يجدها القارئ في معرض الكتاب كتاب «طه حسين.. الأوراق المجهولة» مخطوطات طه حسين الفرنسية وهى ترجمة لنصوص فرنسية كتبها طه حسين ولم تُنشر من قبل، وقام بترجمتها الدكتور عبدالرشيد محمودى، والنصوص تستعرض قضايا شتى، فى الفلسفة والإسلاميات والترجمة.
كما يقدم المركز عناوين مميزة من أهم الاصدارات العالمية نقلا عن 15 لغة مختلفة منها التركية- التشيكية - الصينية - العبرية - الفارسية - الكردية - اليابانية واليونانية، إضافة إلى الإنجليزية والفرنسية والايطالية والروسية والألمانية والإسبانية.
من أحدث إصدارات المركز الكتاب المميز «كنائس مصر»، الطبعة الرابعة من «الحرب الباردة الثقافية» من ترجمة طلعت الشايب،» لماذا نحب.. طبيعة الحب وكيماؤه «من ترجمة فاطمة ناعوت، رواية «ستاندال» الشهيرة «الأحمر والأسود» بجزأيها، «الذرة الرفيعة الحمراء»، «رواية «1876 لجور فيدال،» انتصار أكتوبر فى الوثائق الإسرائيلية»،«تاريخ الأندلس فى عصر المرابطين والموحدين»،
يشار إلى أن المركز يشارك في الجناح المجمع لوزارة الثقافة بخصم خاص 70% على جميع المعروضات ضمن نشاط خيمة سور الأزبكية كالعام الماضي ويعرض المركز أكثر من 450 عنوانًا ضمن هذا الجناح. ويستمر العمل في أجنحة المركز من الساعة 9 صباحًا حتى 8 مساء طوال فترة المعرض.
.gif)