بوابة الوفد الإلكترونية
رئيس حزب الوفد ورئيس مجلس الإدارة
د.عبد السند يمامة
رئيس التحرير
عاطف خليل
المشرف العام
ياسر شوري

قصيدة بوشكين عن الحب غير المتبادل

أفْديهِ إِنْ حَفِظَ الهَوى أَو ضَيَّعا /  مَلَكَ الفُؤادَ فَمَا عَسَى أنْ أصْنَعا 

مَنْ لَمْ يَذُقْ ظُلْمَ الحَبيبِ كَظَلْمِهِ/ حُلْواً فَقَدْ جَهِلَ الْمَحَبَّةَ وَادَّعى 

(ابن النبيه المصرى، ت. 1222)

ليست قصيدة «لقد أحببتك» لشاعر روسيا العظيم،  ألكسندر بوشكين  (1799— 1837 ) مجرد اعتراف عابر بحب انطفأ، بل هى إعلان شجاع عن حب يختار الكرامة بدلا من العتاب، ويستبدل لوعة الفقد بسكينة المسامحة. 

يقول بوشكين: نعم، أحببتكِ، وربما لا يزال بين أضلعى شيء من ذلك اللهيب القديم، لكنه أضحى جمرة خجولا لا تحرق، بل تُدفئ القلب بصمت. حب رجل لا يطالب، لا يتوسّل، ولا يُعلّق سعادته على عشوائية عاطفتك؛ يكفيه أن هذا الحب عاش فى داخله طاهرًا، لا يشوبه غضب أو لوم أوتحسّر.

ثم يمضى بوشكين موضحا لحبيبته أن هذا الحب يمشى على أطراف الروح كى لا يوقظ الوجع، يعرف الخجل حين يراها، والغيرة حين تغيب. ومع ذلك، لا يتحوّل إلى تملّك أو حنق، بل يتطهّر حتى يصير دعاءً: ليمنحكِ الله حبًّا من غيرى، مثل الذى أحببتك به، بل أهدأ، وأرق، وأقلّ ألمًا. هنا تبلغ القصيدة مقامها الأخلاقى الأسمى؛ فأن يتمنى العاشق لحبيبته أن تجد قلبًا آخر يحتضنها بصدق، لا لأنّه لم يعد يحبّها، بل لأنّ حبّه أسمى من أن يقيّدها به — ذلك هو النبل الذى لا يبلغه إلا قلب أدرك أن الحب ليس امتلاكًا بل عطاء خالص وإيثار بلا حدود. 

ما يثير إعجابى بأبيات بوشكين هذه ليس تصويره لمرارة الافتراق، بل فى تحويلها إلى جمال أخلاقى. المتكلّم يدرك أنّ الحب لا يكتمل إلا إذا منح الحرية لمن يحب، ولو كان الثمن أن يعيش وحيدا فى صمت الخاسر. لا يريد أن يكون «سمًّا يفسد فرحتها»، ولا أن يظل حبّه قيدًا فى معصمها. 

فى هذا الصفاء، يتحوّل الألم إلى نوع من الصلاة. ويقول: اذهبى، وكونى سعيدة، ولو بين يدى رجل آخر. إنّها شجاعة لا يتقنها إلا من عرف أن الحب الحقّ لا يتسول، ولا ينتقم، بل يبارك ويرحل بصمت.

والصمت هنا ليس هزيمة، بل لغة من لا يريد أن يجرح من أحبّ. وهكذا يشبه الحب عند بوشكين شمعة أتمّت رسالتها، تُطفأ بهدوء يليق بما كان جميلاً. يستعمل هنا الكلمة الروسية «угасла» (أوغاسلا) التى تحمل معنى انطفاء النور وانطفاء الروح فى آنٍ واحد، ما يجعل ترجمتها إلى العربية مثل «انطفأت» أو «خمدت» تحدّياً فى الحفاظ على هذا البعد المزدوج الحسى والروحى.

وفى السطر الأخير، حيث يسأل الله أن يُقدّر لمن يفارقها أن تكون محبوبَة من رجل آخر، تتحوّل القصيدة من بوح شخصى إلى قيمة إنسانية كبرى؛ فالحب الذى يقدر أن يبارك فقدانه هو أرقى وأسمى أشكال العاطفة الانسانية. إنه انتصار خفيّ للقلب على أنانيته، وللروح على رغبتها فى التملك.